★Salon d'Automne Paris' 2024 Total Look Back.
Nagi reviews JNAS & other Artists' Art & the Aim.
★2024「サロン・ドートンヌ」パリ総復習。 
JNAS入選者と他作家作品を概観し目的も再確認。

※For those who'd like to get the summary,
 just check 1min.58sec.'s short movie for us.
※手っ取り早く確認したい方は1分58秒の、
短い動画をご確認ください。
https://youtu.be/EkiP976rb5M



















+The Salon is high standard including JNAS members.
It's the Salon's strong point selecting various Art taking the originality important.
+JNASからの入選者からの入選者を含め、
サロンドートンヌ入選作は高水準だった。
独自性を重んじ多彩な作品を採れるのが、同展の強みだろう。

+But if we pursue the high standard, it accompanies with pushing the show's age group high & helping the graying.
Then it's important to select promising works even if they're a bit rough while maintaining the fairness of judgment.
+ただ何処でもそうだが高水準を求めると、
年齢層が高くなり入選者の高齢化が進む。
荒削りでも可能性のある作品作者を推す事は、
審査の公平性を維持しながらも大切な事だ。

+In this regard, it's pleased to meet talented students like Nicola and others.
The Salon committee also discounts the application fee for young.
+そういう点でニコラ始め有望な学生に、
幾人か会えたのは嬉しい事だ。
事務局も若年層は応募料を下げている。

+Plus AI, artificial intelligence, has been upgraded.
So, someone may doubt the meaning of our human creation.
But in terms of keeping our human dignity, it has been increasing the importance of our own creation with our best efforts avoiding the AI taking over.
+またAI(人工知能)が高度化する中で、
手で作る事の意味を疑う人もいるかも知れない。
しかしむしろAIに人間の尊厳を奪われないために、
人事を尽くし創造する事の重要性は増している。

+After finishing the show, Nagi had to carry the big Art box using the small Paris metro cars.
Nagi worried it would be troublesome.
But a Japanese person living in Paris helped me, her French husband gave me a ride to Gare du Nord, or North Sta..
Nagi totally appreciated their supports.
+展示を終えギャルデノー(北駅)までの、
狭い地下鉄で大きな作品箱を運ぶ事を悩んでいると、
パリ在住の日本人の方が助け舟を出してくださり、
フランス人の旦那さんの車に同乗させて頂く事になる。
異国での同国人の助けは本当に感謝あるのみだ。

+When reaching Gare du Nord, it was RER, means the France national railways.The train cars are relatively larger than the metro.
Then Nagi got back to the inn without a hustle.
Now all I had to do was waking up 5 a.m. & caring "The Box" again to the airport.
+ギャルデノーからはメトロではなく、フランス国鉄(RER)で、
比較的車内も広く順調に宿まで辿り着くあとは朝5時まで眠り、
空港まで再び「箱」を運ぶだけだ。

+Backing to Japan, Nagi found out  it was 2℃ inside the house, colder than Paris.
Actually it's the coldest of the old houses of KinKi region in Japan around the world.
According to Kamada-san, the doyen, "It's a major cold wave, Nagi-san.
You came back in the mid of it."
+日本に帰って来ると家の中はパリより寒い。
実に2℃だ。
日本の近畿圏で築の古い家は世界一寒い上に、
長老の鎌田さんによると、
「最強寒波やで、寒いと時に帰ってきたな。」との事。

+Anyway Nagi appreciated all my friends' help even when it was freezing cold.
Nagi appreciated I'm alive.
I appreciate I'm alive welcoming next hardships.
+寒いのであれ何であれ、
多くの人の助けあった事にまず感謝する命ある事も感謝する。
生きてこの旅を終え、
次の試練を迎えられる事にも感謝する。

+Thank you so much.
or
Merci beaucoup.
or
ありがとうございます!

+As our life is too precious and short to refrain from whatever we firmly believe.
So, see you again for our next challenge.

Love,
Nagi
+何であれ固く信ずる事を差し控えるには、
人生は余りにも短く貴重なものだから。
では次の挑戦の時またお会いしましょう。

心より
岩崎ナギ